Как переводится кайрон?
#1
Отправлено 03 June 2009 - 06:06 PM
#2
Отправлено 03 June 2009 - 06:25 PM
#3
Отправлено 03 June 2009 - 06:30 PM
Да млин круто!!!! Два дракона бегущие по скалам. Красиво!!!!!!!! :cool:В каком то журнале про это читал. Вроде "Бегущий по скалам". Но постараюсь найти этот журнал и напишу уже точный перевод.
#4 Гость_Maxkon_*
Отправлено 04 June 2009 - 01:06 PM
В каком то журнале про это читал. Вроде "Бегущий по скалам". Но постараюсь найти этот журнал и напишу уже точный перевод.
Красиво, но на самом деле все гораздо прозаичнее: "In case you were wondering, the name Kyron is derived from a combination of the Greek word "Kai" meaning unlimited, and the English word "run""
Попробую литературно перевести: "В случае, если Вы заинтересовались происхождением названия, то Kyron получен из комбинации греческого слова " Kai ", что обозначает неограниченный, и английского слова "бежать".
http://uk.cars.yahoo...ge-1004999.html
#5
Отправлено 04 June 2009 - 07:42 PM
#6
Отправлено 17 October 2009 - 05:35 PM
#7 Гость_so rock_*
Отправлено 10 November 2009 - 01:35 AM
Красиво, но на самом деле все гораздо прозаичнее: "In case you were wondering, the name Kyron is derived from a combination of the Greek word "Kai" meaning unlimited, and the English word "run""
Попробую литературно перевести: "В случае, если Вы заинтересовались происхождением названия, то Kyron получен из комбинации греческого слова " Kai ", что обозначает неограниченный, и английского слова "бежать".
http://uk.cars.yahoo...ge-1004999.html
про kairun похоже на бред сивой кобылы, а вот я нашел следующее, думаю более похожее на правду:
The name Kyron means lord, sir, master in Greece
Имя Кайрон в Греции значит повелитель, господин, хозяин... Вобщем шэфф или босс по нашему :biggrin: :biggrin:
#8
Отправлено 10 November 2009 - 07:49 AM
Я могу ошибаться, но, по-моему, Кайроном звали одного из кентавров. Я где-то это прочёл, источник не помню.про kairun похоже на бред сивой кобылы, а вот я нашел следующее, думаю более похожее на правду:
The name Kyron means lord, sir, master in Greece
Имя Кайрон в Греции значит повелитель, господин, хозяин... Вобщем шэфф или босс по нашему :biggrin: :biggrin:
#9
Отправлено 10 November 2009 - 08:44 AM
поискал. вот что нарыл:Я могу ошибаться, но, по-моему, Кайроном звали одного из кентавров. Я где-то это прочёл, источник не помню.
Кайрон, или более близкий русскому языку Хирон, — это почтенный кентавр из мифов древних греков, воспитатель тамошних героев (скажем, Ахилла).
В древнегреческой мифологии мудрый кентавр Кайрон (латиницей это имя пишут как Kyron и Chiron) знал тайны врачевания и был наставником Асклепия (в древнеримской мифологии — Эскулапа).
#10
Отправлено 10 November 2009 - 09:08 AM
откуда инфа? источник?The name Kyron means lord, sir, master in Greece
Имя Кайрон в Греции значит повелитель, господин, хозяин... Вобщем шэфф или босс по нашему :biggrin: :biggrin:
#11
Отправлено 10 November 2009 - 09:37 AM
да везде такая инфаоткуда инфа? источник?
http://www.meaning-o...names/kyron.asp
In Greek, the name Kyron means- lord, sir, master. The name Kyron orginated as an Greek name. The name Kyron is most often used as a boy name or male name.
#12
Отправлено 10 November 2009 - 09:47 AM
#13
Отправлено 10 November 2009 - 11:07 PM
ну да
особенно улыбнуло "The name Kyron is a baby boy name" с сайта о детских именах
не думаю, что создатели дали нашей машинке, исходя из этих соображений
официальная версия мне нравится больше и кажется правдоподобной
PS все равно, что машинку назвали бы "Игорьком" в мою честь :cool: :biggrin:
#14
Отправлено 11 November 2009 - 07:06 AM
ну вообще имя человеку дают именно в том возрасте когда он еще бэби бой, а не когда паспорт получают :biggrin:особенно улыбнуло "The name Kyron is a baby boy name" с сайта о детских именах
полная фраза - The name Kyron is a baby boy name or male name - перевод - Кайрон это мужское имя.
ну вообще например есть такое женское имя мерседесPS все равно, что машинку назвали бы "Игорьком" в мою честь
#15
Отправлено 11 November 2009 - 08:00 AM
Мне идея тоже нравится!PS все равно, что машинку назвали бы "Игорьком" в мою честь :cool: :biggrin:
#16
Отправлено 08 December 2009 - 12:58 PM
Обновленный SsangYong Kyron FL
Kai в переводе с латыни означает «бесконечность»; Run – бегущий, мчащийся во весь опор (англ.). «Бесконечное движение» – вот что символизирует новое поколение корейских «драконов». Рациональность и эмоции, универсальность и экономичность, стремительный дизайн спортивного автомобиля и комфортабельность представительского класса, мощность джипа и управляемость легкового седана – среднеразмерный внедорожник Ssang Yong Kyron (Кайрон) является сегодня идеальным выбором для современного горожанина.
#17
Отправлено 08 December 2009 - 02:06 PM
Вот нашел здесь http://avto59.ru/autostop/52442.html
Обновленный SsangYong Kyron FL
Kai в переводе с латыни означает «бесконечность»;
....А "Бесконечность" в переводе на латынь означает "Infinitum"....
Уважаемый Северянин! Это не к вам, а к автору статьи, который, видимо, просто перепутал черновики статей для Инфинити и Ссаненга.
Моя версия: "Кирон" - от русского слова "кирять".
""Когда наши оккупационные войска стояли в Корее, бойцы любили захаживать в местные корейские бистро чтобы "кирнуть". Передвигались они по оккупированной территории исключительно на наших вседорожниках модели ГАЗ-69 красивого черного цвета. Когда владельцы корейских бистро видели приближающие черные вседорожники (поделки ГАЗ, кстати по тем временам - надежнейшие, так как были слизаны с американских JP), набитые нашими бойцами, они начинали взволнованно кричать: "Кирон едет! Кирон!". Их волнение было понятно, так как такой кирон часто заканчивался мордобоем, и расплачиваться за кирево наши предпочитали не твердой оккупационной валютой, а пендалями.
А маленький Сунь ГуйВчай, который прислуживал хозяину бистро, запомнил больше всего не наших солдат, а их внедорожники и слово "Кирон", сопровождавшее визит наших оккупантов.
А когда он вырос и окончил автодорожный институт в ПномПене, он основал фирму Ссанг Енг (о ее названии- другая история, кстати, тоже связанная с нашими войсками) и создал великий внедорожник, который и назвал в память о детских воспоминаниях - Кирон. Так как в английской транскрипции слово Кирон означает особь мужского пола, проживающую на деньги пожилих богатых женщин, маркетологи переименовали его в благозвучный "Кайрон". Это означает шаслысенг и грибочангенг, и, кому охота, Кирон, и все это 12 декабря на берегу глубокого черного брода!!
(решил немного отдохнуть и поприкалываться - надеюсь, вам понравилось!)
#18
Отправлено 08 December 2009 - 02:10 PM
#19
Отправлено 08 December 2009 - 02:35 PM
эта пять! пиши исчо! зачот!Моя версия: "Кирон" - от русского слова "кирять".
(решил немного отдохнуть и поприкалываться - надеюсь, вам понравилось!)
#20
Отправлено 08 December 2009 - 03:34 PM
Моя версия: "Кирон" - от русского слова "кирять".
""Когда наши оккупационные войска стояли в Корее, бойцы любили захаживать в местные корейские бистро чтобы "кирнуть". Передвигались они по оккупированной территории исключительно на наших вседорожниках модели ГАЗ-69 красивого черного цвета. Когда владельцы корейских бистро видели приближающие черные вседорожники (поделки ГАЗ, кстати по тем временам - надежнейшие, так как были слизаны с американских JP), набитые нашими бойцами, они начинали взволнованно кричать: "Кирон едет! Кирон!".
А маленький Сунь ГуйВчай, который прислуживал хозяину бистро, запомнил больше всего не наших солдат, а их внедорожники и слово "Кирон", сопровождавшее визит наших оккупантов.
А когда он вырос и окончил автодорожный институт в ПномПене, он основал фирму Ссанг Енг (о ее названии- другая история, кстати, тоже связанная с нашими войсками) и создал великий внедорожник, который и назвал в память о детских воспоминаниях - Кирон.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых